UN@ est une plateforme d'édition de livres numériques pour les presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine
Auteur : Malika Bastin-Hammou
UFR LLASIC – Université Grenoble Alpes
1180 rue des Universités
38400 Saint-Martin-d’Hères
malika.bastin@univ-grenoble-alpes.fr
0000-0003-3478-3368
1180 rue des Universités
38400 Saint-Martin-d’Hères
malika.bastin@univ-grenoble-alpes.fr
0000-0003-3478-3368
Malika Bastin-Hammou est professeure de langue et littérature grecques à l’Université Grenoble Alpes, où elle dirige le centre de recherche Translatio (UMR 5316 Litt&Arts). Helléniste, spécialiste du théâtre grec et de ses réceptions, elle s’est formée aux humanités numériques et pilote actuellement plusieurs projets de recherche qui portent sur les lectures savantes du théâtre antique au XVIe s. (ANR IThAC) et l’histoire des traductions d’Aristophane (Translatoscope) ; elle s’intéresse également au grec humaniste, à l’histoire de l’enseignement du grec ancien et à la recherche-création (CHOROS).
Bibliographie
Publications récentes
- Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy Jackson (ed.), Translating Greek Drama in Early Modern Europe. Theory and Practice (1450-1600), London, De Gruyter, 11 mai 2023. Voir en ligne.
- Malika Bastin-Hammou & Pascale Paré-Rey (ed.), La réception du théâtre antique dans les travaux savants de l’Europe de la Première modernité, Anabases 29, 2019.
- Malika Bastin-Hammou, Filippo Fonio & Pascale Paré-Rey (ed.), Fabula agitur. Pratiques théâtrales, oralisation et didactique des langues et cultures de l’Antiquité, Grenoble, UGA Éditions, collection Didaskein, 2019.
Articles
- « The uses of Latin in Madame Dacier’s Greek scholarship. A Story of Emancipation », in Floris Verhaart & Yasmin Haskell, Latin Enlightenment: Knowledge, Identity, and Innovation, Oxford Studies in the Enlightenment, 2023. Voir en ligne.
- « From Translating Aristophanes to Composing Ancient Comedy. Alciato’s translation of Clouds and his Philargyrus. » , in Malika Bastin-Hammou, Giovanna Di Martino, Cécile Dudouyt, Lucy Jackson (ed.), Translating Greek Drama in Early Modern Europe. Theory and Practice (1450-1600), London, De Gruyter, 2023. Voir en ligne.
- « Depuis quand doute-t-on de la présence de spectatrices au théâtre dans l’Athènes classique ? Archéologie d’une question récente » in Véronique Lochert, Marie Bouhaïk-Gironès, Céline Candiard, Fabien Cavaillé, Jeanne-Marie Hostiou, Mélanie Traversier (dir.) Spectatrices ! De l’Antiquité à nos jours, Paris, CNRS Éditions, 2022, pp. 33-54. Voir en ligne.
- « Marie Delcourt, la dame blanche et la philologue, » in Laure de Chantal (éd.), Femmes savantes, De Marguerite de Navarre à Jacqueline de Romilly, Paris, Les Belles Lettres, 2020, pp. 295-314. Voir en ligne.
- « Aemilius Portus, Greek Scholar and Latin Humanist. Some Reflexions on Aemilius Portus’s Edition of Aristophanes (1607) », in Vaios Vaiopoulos, Ioannis Deligiannis & Vasileios Pappas (ed.) Post-Byzantine Latinitas. Latin in post-Byzantine Scholarship (1453-1821), Turnhout, Brepols, 2020, 77-90. Voir en ligne.
Voir également le profil de Malika Bastin-Hammou sur
Contenus additionnels
Communication à l’Académie des sciences morales et politiques : Faut-il sauver les études classiques ?
L’Homère tragique d’Aristophane, entre modèle et rival
Mots clés
Théâtre, grec ancien, grec humaniste, comédie, réception de l’antiquité
Le projet IThAC a pour objectif l’étude de la réception du théâtre antique en Europe au XVIe siècle à travers l’analyse du corpus des paratextes savants imprimés qui lui sont consacrés, et la mise à disposition de la communauté scientifique de la traduction de ce corpus traduit en français, grâce à la construction d’une interface numérique évolutive.
Au terme de ce parcours, il semble désormais clair que le philologue, à la Renaissance, est une figure en construction. Les termes employés dans les contributions en témoignent : on y parle de doctes, de literati, d’humanistes, d’éditeurs.
Le philologue soucieux de construire sa propre autorité et l’autorité du texte qu’il édite n’est jamais seul. Son travail s’inscrit en effet dans un réseau de relations souvent très denses, dont témoignent surtout les épîtres et poèmes liminaires.
Le philologue, tout autorisé qu’il soit par son savoir, doit à chaque nouvel ouvrage (re)construire son autorité, puisque la qualité de son travail n’est pas une donnée garantie a priori.
Les éditions de textes anciens sont l’occasion pour les philologues de mettre en lumière leur travail.
« Princeps philologorum » : l’expression permit, au XIXe siècle notamment, de qualifier de grandes figures de la philologie moderne ;le présent volume se propose d’envisager dans quelle mesure elle peut s’appliquer aussi aux premiers savants qui ont contribué à l’invention de cette science, éditant et commentant les textes de l’Antiquité au seuil de l’époque moderne.
Bibliographie de Princeps philologorum. L’autorité du philologue dans les éditions de textes anciens à la Renaissance
Index nominum