UN@ est une plateforme d'édition de livres numériques pour les presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine

Étiquette : almae linguae

À l’occasion de la célébration du centenaire de sa mort, une série d’ouvrages a permis de mettre en lumière l’engagement féministe d’Emilia Pardo Bazán (1851-1921), une écrivaine du panthéon littéraire espagnol encore peu connue du public français.
Madrid, 1911. Ignacio Selva, jeune aristocrate oisif, souffre du mal du siècle : il s’ennuie. L’apparition du crime, sous la forme d’une minuscule goutte de sang repérée sur le plastron de la chemise d’un individu croisé au théâtre de l’Apollon, vient rompre la monotonie de sa morne existence.
La traduction peut être perçue comme la traversée d’une frontière entre le texte de départ et le texte d’arrivée, et le traducteur est bien souvent décrit comme un passeur entre un auteur et un lectorat.
Retour en haut