UN@ est une plateforme d'édition de livres numériques pour les presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine
Auteur : Blandine Daguerre
ALTER
Université de Pau et des Pays de l’Adour
Avenue du Doyen Poplawski BP 1160,
F – 64013 Pau Cedex
blandine.daguerre@univ-pau.fr
0000-0002-2166-8136
Université de Pau et des Pays de l’Adour
Avenue du Doyen Poplawski BP 1160,
F – 64013 Pau Cedex
blandine.daguerre@univ-pau.fr
0000-0002-2166-8136
Blandine Daguerre (1981,-) est professeur agrégée d’espagnol depuis 2005. Docteur en Littérature espagnole du Siècle d’Or, elle travaille à l’Université de Pau et des Pays de l’Adour où elle enseigne la grammaire, la traduction et l’interprétariat en Licence et Master Langues Étrangères Appliquées depuis 2009.
Elle est membre du laboratoire ALTER EA 7504 (Arts/Langages : Transitions & Relations).
Outre sa thèse consacrée à El Pasajero (1617) de l’auteur castillan Cristóbal Suárez de Figueroa, elle a publié différents travaux de recherche sur cet auteur et sur la littérature de son époque : elle s’est notamment intéressée aux théories et aux pratiques de la traduction chez Figueroa ainsi qu’aux compositions poétiques de cet écrivain et aux récits intercalés dans son œuvre lors de congrès organisés en Espagne (Publicaciones de la Universidad de Navarra, 2013, 2019 et 2020). Elle a rédigé plusieurs articles publiés dans des ouvrages scientifiques : El hombre histórico y su puesta en discurso. (New York : IDEA, 2015) ou dans des actes de colloques : Le vagabond en Occident. Sur la route, dans la rue (L’Harmattan, 2012), Le Récit sans fin- Poétique du Récit non clos (Classiques Garnier, 2016), Labilité des genres : le désir du hors-genre (PUPPA, 2018), Théâtre et charlatans dans l’Europe moderne (XVIe-XVIIIe siècles) Un art de la mise en scène ? (Presses Sorbonne Nouvelle, 2019).
Elle travaille actuellement à l’édition des Actes du XXXIXe Congrès de la Société des Hispanistes Français dont la publication est prévue pour la rentrée 2020. Elle prépare également la publication de sa thèse en espagnol ainsi qu’une édition critique actualisée et une traduction de El Pasajero de Figueroa en français. Plus largement, elle souhaiterait entreprendre la traduction de l’ensemble de l’œuvre de Cristóbal Suárez de Figueroa.
Par-delà les héritages littéraires multiples dont il s’abreuve, El Pasajero offre une évolution vers de nouvelles formes littéraires dont le caractère innovant est plus particulièrement perceptible dans le traitement qui est fait des données spatio-temporelles mais aussi des personnages.
Par-delà les héritages littéraires multiples dont il s’abreuve, El Pasajero offre une évolution vers de nouvelles formes littéraires dont le caractère innovant est plus particulièrement perceptible dans le traitement qui est fait des données spatio-temporelles mais aussi des personnages.
Le caractère novateur des narrations des sujets parlants ne doit pas faire négliger le rôle d’autres personnages qui sont plutôt la matière de l’échange.
Cristóbal Suárez de Figueroa est un écrivain prolifique, qui serait né à Valladolid dans le dernier quart du XVIe siècle vraisemblablement puisque les archives ne renferment aucun document d’époque attestant de la date et du lieu de naissance précis de cet auteur.
Le présent ouvrage est une version amendée de la thèse en littérature du Siècle d’Or que j’ai soutenue en décembre 2017 et qui s’intitule également Passage et écriture de l’entre-deux dans El Pasajero de Cristóbal Suárez de Figueroa.
L’appartenance générique a donné lieu à des analyses tellement contradictoires qu’une nouvelle proposition de caractérisation de cette œuvre, éminemment hybride, s’impose.
Le titre d’un récent travail de Flavia Gherardi consacré à Pusílipo “Anteponer la imitación a la lección” a eu un impact déterminant dans l’évolution de notre recherche dans le sens où l’hispaniste italienne y mettait en évidence la pratique de l’imitatio dans la dernière œuvre composée par Figueroa.
La réflexion sur la littérature est présente dans plusieurs des œuvres composées par Figueroa mais c’est indiscutablement dans El Pasajero qu’elle se fait la plus prégnante. El Pasajero occupe une place stratégique dans la production figuéroène, tout d’abord, d’un point de vue purement chronologique.
Par-delà les héritages littéraires multiples dont il s’abreuve, El Pasajero offre une évolution vers de nouvelles formes littéraires dont le caractère innovant est plus particulièrement perceptible dans le traitement qui est fait des données spatio-temporelles mais aussi des personnages.