UN@ est une plateforme d'édition de livres numériques pour les presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine

Tèxtes de Bernat Lesfargas entà l’estudi en classa

Causits per Marie-Anne Châteaureynaud,
e per Monique Burg e Isabelle Loubère, comedianas,
e presentats per

Los tèxtes seguents qu’estón causits per Marie-Anne-Châteaureynaud e per Monique Burg e Isabelle Loubère e lejuts per aquestas duas darrèras entà clausurar la jornada d’estudi deu 13 de març de 2019. Que’us reproduseishem e presentam ací a l’intencion deus ensenhaires pr’amor que pòden constituïr ua pòrta d’entrada entà que los escolans conéishian la poesia e l’òbra de Bernat Lesfargas. Que s’inscriven dens l’encastre deus programas oficiaus de lenga. Que hèn particularament resson a tres deus axes citats dens los programas per l’entrada culturau en classa de lenga : identitat e escambis, territòri e memòri/lo vilatge, lo barri, la vila/ lo passat dens lo present.

Los sheis poèmas seleccionats –

  1. Brageirac
  2. La patz dau ser
  3. Poèmas del temps mesurat
  4. L’arair del cèl
  5. Catalonha
  6. Lo cant de la viena – tractan mantun tèma : 

Brageirac, La patz dau ser e Poèmas del temps mesurat que son impregnats de lirisme e d’ua nostalgia pregonda. Philippe Gardy qu’a soslinhat l’importància, dens la poesia de Bernard Lesfargues, deu paisatge, de l’aiga, e de Dordonha, sovent associats aus « images d’enfance aux accents de l’amour »1. L’arair del cel qu’ei egaument un tèxte on la contemplacion de la natura convida lo poèta a la meditacion. La representacion qu’i balha de las gruas que pòt, per exemple, pendent un estudi en classa, estar comparada a las representacions deus animaus dens los Bestiaris I e II de Max Roqueta2 tot parièr com aus diferents testimoniatges de la longa tradicion dens la quau s’inscriven.

Dens aqueth prumèr ensemble de poèmas, Poèmas del temps mesurats qu’apareish, en mei, particularament inspirat de la tradicion troubadorenca. Ua hòrta intertextualitat pòt perméter aus escolans de legir o tornar legir los classics de la literatura occitana. Atau, nos permetem d’insistir un chic mei sus aqueste.

En efèit, lo son prumèr vèrs n’ei pas aute que lo prumèr vèrs d’ua cançon de Bernat de Ventadorn :

Lo temps vai e ven e vire
Per jorns, per mes e per ans,
Et eu, las !, no·n sai que dire,
C’ades es us mos talans.
Ades es us e no·s muda
C’una·n volh e·n ai volguda,
Don anc non aic jauzimen.


Le temps va, vient et revient,
Par jours, par mois et par ans.
Et moi, hélas ! je ne sais que dire,
Puisque mon désir est toujours le même.
Il est toujours le même et ne change point,
Car je désire une femme que j’ai constamment désirée
Et dont jamais je n’ai eu nulle jouissance
3.

La malenconia deu poèta deu sègle XIIau qu’ei represa peu poèta d’uei e que’s hon en la soa. Autes ressons, entà estar mensh evidents, qu’apareishen. Per exemple, tostemps dens la prumèra estròfa de Poèmas del temps mesurats, lo « Cresètz que vau / Cantar çò que’m desvira ? » deu poèta ne seré pas ua referéncia a la cançon de Guilhèm IX d’Aquitània dita l’« Adieu au monde »4 qui comença atau :

Pos de chantar m’es pres talenz,
Farai un vers don soi dolenz…


Puisque chanter est mon désir,
Je ferai un chant de mon mal
5

Los dus poètas que cantan alavetz la lor fin de vita (o, entà Guillaume, çò que cred estar la soa fin de vita) e la pèrta de çò qui hasèva la soa sau. Au demiei de las pèrtas deploradas peu poèta d’uei, qu’i a aquera, au demiei de las mei dolorosas, de l’amor ; de la sensualitat qu’i ei estacada e, dens la dusau estròfa, lo « doç / Coissin d’un còs aimat » ne seré pas gessit d’aqueths vèrs de la comtessa de Die ?

Ben volria mon cavallier
Tener un ser e mos bratz nut
Q’el s’en tengra per ereubut
Sol q’a lui fezes cosseillier…


Je voudrais tant mon chevalier
Tenir un soir entre mes bras nu
Et qu’il se trouve comblé
Que je lui serve de coussin
6

Deus sentiments deus trobadors e trobairitz aus sentiments deu poèta d’uei e, en tot cas ací, d’un Bernat a l’aute, tot particularament, que’s jòga la continuitat de l’art poetic d’òc, la soa imperiosa preséncia e la soa preciosa transmission.

Catalonha hè meilèu referéncia aus engatjaments militants occitanistas de Bernat Lesfargas e aus sons ligams pregonds dab la Catalonha evocada ací com lo rebat d’un possible, e com un espaci d’esperança.

Fin finau, Lo cant de la viena, escriut entà sa mair, ditz tot son estacament e son espèr per l’avenidor occitan, en evocar la musica tradicionau aimada e praticada per sa mair.

Notes

  1. Philippe Gardy, « Bernard Lesfargues : de Bergerac à Bergerac, l’odyssée d’un paysage », dens Philippe Gardy Paysages du poème : Six poètes d’oc entre XX et XXIe siècle, Montpellier, Presses universitaires de la Méditerranée, 2014, p. 101-109, [en linha] http://books.openedition.org/pulm/18613 [consultat lo 22 de deceme de 2022].
  2. Max Rouquette, Bestiari, Bestiaire, Biarritz, atlantica, 2000 ; Bestiari II, Bestiaire II, Gardonne, fédérop, 2005.
  3. Bernard de Ventadour, Lo tems vai ven e vire / Le temps va, vient et revient, dens Moshé Lazar (éd.), Bernard de Ventadour. Chansons d’amour, Moustier Ventadour, Carrefour Ventadour éd., [réimpr. Klincksieck 1966] 2001, p. 232-233.
  4. Véder Pierre Bec (éd.), Le comte de Poitiers. À l’aube d’un verbe et d’une érotique, Montpellier, Publications de l’Université Paul Valéry Montpellier III, coll. « Lo gat ros », 2003, p. 251.
  5. Guilhèm IX d’Aquitània, comte de Peitieus, Pos de chantar m’es pres talenz / Puisque chanter est mon désir, dens Katy Bernard (prés. et trad.), Le Néant et la Joie, Chansons de Guillaume d’Aquitaine, Gardonne, fédérop, coll. « Troubadours », 2013, p. 102-103 [tèxte occitan gessit de l’édicion de Pierre Bec, Ibid., p. 254].
  6. La Comtessa de Dia, Estat ai en greu cossirier / J’ai été en cruelle douleur, dens Jacques Roubaud (intr., choix, trad.), Les Troubadours, Paris, Seghers, 1971, p. 310-311. Véder tanben Pierre Bec (intr. et trad.), L’amour au féminin, les femmes-troubadours et leurs chansons, Gardonne, fédérop, coll. « Troubadours », 2013, p. 86-87.
Rechercher
Pessac
Chapitre de livre
EAN html : 9791030008364
ISBN html : 979-10-300-0836-4
ISBN pdf : 979-10-300-0837-1
ISSN : en cours
2 p.
Code CLIL : 3034; 4029
licence CC by SA

Comment citer

Bernard, Katy, Châteaureynaud, Marie-Anne, « Tèxtes de Bernat Lesfargas entà l’estudi en classa », in : Bernard, Katy, Châteaureynaud, Marie-Anne, coord., Ensenhar, promòver e difusar l’occitan / Enseigner, promouvoir et diffuser l’occitan. Omenatge a Bernat Lesfargas / Hommage à Bernard Lesfargues, poète, traducteur et fondateur des éditions fédérop, Pessac, Presses universitaires de Bordeaux, collection Garon@ 1, 2023, 9101-104, [en ligne] https://una-editions.fr/textes-de-bernat-lesfargas-entà-l-estudi-en-classa [consulté le 20/12/2023].
Illustration de couverture • Vue de la vallée du lot par le photographe lot-et-garonnais Jean-Louis Burc © - droits obtenus de l’auteur.
Retour en haut
Aller au contenu principal