UN@ est une plateforme d'édition de livres numériques pour les presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine

Collection : CPIM_1

Tractations et accommodements. La péninsule Ibérique et le Maghreb constituent au Moyen Âge une zone de confins où chrétienté et Islam voisinent et se rencontrent, s’ignorent et interagissent, s’affrontent et s’accordent.
Durante la conquista carolingia del noreste de la Península Ibérica y su posterior integración al Regnum Francorum, los preceptos expedidos por los monarcas francos representan la evidencia más directa que conservamos para conocer cómo se desarrollaron las relaciones entre las élites del territorio y los carolingios.
El dominio portugués sobre los territorios africanos y asiáticos se hizo eco del sueño imperial del rey Don Manuel I (1495-1521), conocido como el Venturoso por las improbables circunstancias de su ascenso al trono.
En el testamento que el emir al-Ḥakam I dejó a su hijo ʿAbd al-Raḥmān II afirmaba lo siguiente: “[…] sigue el camino que te he trazado y sabe que la cosa más principal y obligatoria para ti es guardar a tu familia, luego a tu clan, y después a tus clientes y partidarios que los siguen…
Existe una importante dicotomía a la hora de analizar el papel que tuvo la comunidad cristiana andalusí dentro de la sociedad islámica que la albergaba.
Au cours des XVe et XVIe siècles, les Portugais s’emparèrent de plusieurs villes de la côte du Maghreb atlantique. Leur domination, cependant, ne fut pas complète. Les capitaines et facteurs (feitores) portugais n’exerçaient pas un pouvoir total sur les villes occupées.
La particular situación geopolítica de la península Ibérica en la Edad Media, punto de contacto entre los mundos cristiano y musulmán, implicó un continuo contacto entre formaciones políticas pertenecientes a diferentes tradiciones…
L’intention de ce travail est de se concentrer sur un cas de correspondance diplomatique, recueillie par le Ṣubḥ al-aʻšá fī-ṣināʻati l-inšā’ d’al-Qalqašandī, afin d’explorer les rouages du processus diplomatique à travers les acteurs impliqués et la signification des textes pour les souverains qui se sont engagés dans cette communication royale…
Depuis les premiers siècles de l’islam, les pieux musulmans accompagnent le nom de Dieu, celui de Muḥammad ou ceux d’autres individus méritants par des formules de louange ou de bénédiction qu’on désigne du terme générique d’eulogies.
La guerre, ainsi que le développement de la course et de la piraterie en Méditerranée, ont placé la question des captifs au cœur des négociations diplomatiques.
Funduq (pl. fanādiq) y fondaco (pl. fondachi) se emplearon para hacer referencia a edificios que fueron creados con un mismo propósito comercial, por lo que no es raro encontrar ambos términos utilizados como traducciones de un mismo concepto en distintos idiomas.
Moḥammâd Ballan, en su artículo, Fraxinetum: an islamic frontier state in tenth-century Provence, efectuó una documentada síntesis de las fuentes latinas y árabes, así como de las diferentes líneas o posicionamientos historiográficos sobre el establecimiento islámico de Fraxinetum…
Retour en haut
Aller au contenu principal