UN@ est une plateforme d'édition de livres numériques pour les presses universitaires de Nouvelle-Aquitaine

Le multilinguisme dans la Méditerranée antique

actes édités par

avec la collaboration de Sandra Lippert, Coline Ruiz Darasse et Éric Perrin-Saminadayar

Sommaire

1. Réjane Roure, Éric Perrin-Saminadayar, Introduction

2. Bruno Rochette, Linguarum diversitas. Réflexions sur l’expérience de l’alloglossie dans l’Antiquité gréco-romaine

3. Frédérique Biville, Pluralité et unité linguistiques dans le monde romain

4. Agnès Berenger, La justice du gouverneur de province à l’épreuve du multilinguisme dans l’Empire romain

5. Clément Sarrazanas, Emprunts formulaires et lexicaux dans les inscriptions funéraires grecques et latines de la colonie romaine de Philippes (Macédoine orientale)

6. Willy Clarysse, Le bilinguisme à l’époque ptolémaïque

7. Willy Clarysse, Bilingual Greek-demotic papyrological documents in Graeco-Roman Egypt

8. Ralph Birk, Dʼun monde à lʼautre : Prêtres égyptiens et fonctionnaires lagides à Thèbes à la fin de l’époque ptolémaïque

9. Marie-Pierre Chaufray, Multilinguisme à Samut

10. Marie-Pierre Chaufray, Multilinguisme à Dime (Fayoum)

11. Françoise Briquel Chatonnet, Du phénicien au grec, les Phéniciens dans le monde hellénistique

12. Corinne Bonnet, ‘Si tu es Syrien, salam’ : le multilinguisme à l’œuvre chez Méléagre de Gadara

13. Maria Giulia Amadasi Guzzo, Quelques réflexions sur les inscriptions bilingues et trilingues de Tripolitaine

14. Réjane Roure, avec la collaboration de Michel Bats, Approche du multilinguisme en Gaule protohistorique

15. Coline Ruiz Darasse, Le multilinguisme en Gaule protohistorique au miroir d’Ensérune

16. María José Estarán Tolosa, Los pueblos paleohispánicos ante Roma.
La transición lingüística y epigráfica de la Hispania republicana

17. Emmanuel Dupraz, Les graffites gaulois de Banassac et leur analyse socio-linguistique 

18. Ivan Guermeur, Postface

nuage de mots en français, espagnol, anglais, allemand, du livre Le multilinguisme dans la Méditerranée antique : écriture, langue, multilinguisme, bilinguisme, Antiquité, Méditerranée, Grecs, Romains, Phéniciens, Celtes, Égyptiens, Gaulois, Ibères, Second âge du Fer, France, Espagne, Italie, Grèce, Afrique, interprète, apprentissage, diglossie, traduction, épigraphie, papyrologie, dédicaces, épitaphes, onomastique, hiéroglyphe, démotique, gallo-grec, phénicien, latin, grec, étrusque,

Résumé

La pluralité des langues est une réalité qui existe dans de nombreuses sociétés, et qui s’exprime de façon particulièrement forte lorsque des cultures différentes entrent en contact. Les mondes antiques recèlent toutes sortes de situations de bilinguisme ou de multilinguisme, provoquées en particulier par les mouvements grecs dans toute la Méditerranée – en Égypte, en Italie, en France, en Espagne – puis par la diffusion du latin dans l’ensemble des provinces de l’Empire romain.

Ce volume réunit des articles préparés à la suite d’un programme de recherche de la MSH de Montpellier et d’un colloque qui s’est déroulé en novembre 2015. De la Méditerranée orientale à l’Occident, sont abordées les langues et les écritures égyptiennes, phéniciennes, grecques, gauloises, ibériques et latines. Les situations politiques et économiques des différentes régions étudiées – Égypte, Grèce, Afrique, Italie, Gaule, Espagne – sont très distinctes, et les multiples exemples présentés permettent de montrer comment à travers les prismes du multilinguisme et de l’onomastique, on peut percevoir et définir les influences mutuelles des communautés en contact.

Abstract

The plurality of languages is a reality that has left its mark on many societies, and which is expressed particularly strongly when different cultures come into contact. Situations of bilingualism or multilingualism are very common in the ancient worlds, provoked in particular by the Greek movements throughout the Mediterranean – in Egypt, Italy, France, Spain – and later by the spread of Latin throughout the provinces of the Roman Empire.

This volume brings together articles prepared following a research program of the MSH of Montpellier and a congress held in November 2015. From the Eastern Mediterranean to the West, those papers discuss Egyptian, Phoenician, Greek, Gaulish, Iberian and Latin languages and scripts. The political and economic situations of the different regions studied here – Egypt, Greece, Africa, Italy, Gaul, Spain – are very distinct, and the numerous examples presented show how, through the prisms of multilingualism and onomastics, we can perceive and define the mutual influences of communities in contact.

Ouvrage publié avec le soutien du LabEx ARCHIMEDE dans le cadre du programme “Investissement d’Avenir” : ANR-11-LABX-0032-01, de la MSH de Montpellier et l’UMR 5140-ASM “Archéologie des Sociétés Méditerranéennes” (CNRS, UPVM3, Culture, Inrap).

Rechercher
Pessac
Livre
EAN html : 9791030008265
ISBN html : 979-10-300-0826-5
ISBN pdf : 979-10-300-0827-2
ISSN : en cours
Posté le 04/05/2023
292 p.
Code CLIL : 4117
licence CC by SA

Comment citer

Roure, Réjane, avec la collaboration de Lippert, Sandra, Ruiz Darasse, Coline, Perrin-Saminadayar, Éric, éd., Le multilinguisme dans la Méditerranée antique, Pessac, Presses universitaires de Bordeaux , collection Diglossi@ 1, 2023, 300 p., [en ligne] https://una-editions.fr/le-multilinguisme-dans-la-mediterranee-antique [consulté le 04/05/2023]
10.46608/diglossia1.9791030008265
Illustration de couverture • Relevés de divers graffitis en phénicien, ibère, étrusque, gallo-grec, grec, latin, hiéroglyphes (DAO par Réjane Roure, Coline Ruiz-Darasse, Sandra Lippert, Bruno d'Andrea) sur une photo d'Alix Barbet (thermes de Stabies à Pompéi).
Retour en haut
Aller au contenu principal